R$ 400,00

    em até 10x de R$ 40,00 sem juros no cartão, ver mais opções
    Produto sob encomenda
    Previsão: 6 Semanas + Frete

    Frete grátis para compras acima de:
    Sul e Sudeste: R$ 89,00
    Centro-Oeste e Nordeste: R$ 109,00
    Norte: R$ 139,00
    Confira o regulamento

    Calcule prazo de entrega e frete:

    Este produto pode ser retirado em loja


    This collection of essays is dedicated to the theory and practice of drama translation. The focus is on foreign-language plays translated into English and staged in Anglo-American theatres. In this connection, concepts like acculturation and cultural transfer, Werktreue, adaptation, transformation and rewrites are discussed. Bringing together academia, the stage, and the 'backstage', this book involves a wealth of European cultures (Austrian, English, French, German, Italian, Polish, Romanian, Scottish, etc.) and spans more than five centuries. Where the essays concentrating on Molière, Racine, Marivaux, Sheridan, Da Ponte, Ibsen, Brecht, Jelinek and others meet is in questions of theory and questions concerning the target language. How are committed plays emerging in a particular socio-political context put on stage for audiences lacking such experience? How do translations produced for readers differ from stageable versions? How are libretti made singable? How does humour translate from one culture to another culture?

    Detalhes do Produto

      • Edição:  1
      • Ano de Edição: 2005
      • Ano:  2005
      • País de Produção: United States
      • Código de Barras:  9780820464299
      • ISBN:  0820464295
      • Encadernação:  BROCHURA
      • Nº de Páginas:  532

    Avaliação dos Consumidores